id_tn_l3/gen/33/06.md

21 lines
988 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# hamba-hamba perempuan
"pelayan yang menjadi isteri." Ini merujuk kepada Bilha dan Zilpa.
# bersujud
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini tanda kerendahan hati dan penghormatan yang utama sebelum orang lain. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Apa yang kamu maksudkan dengan semua rombongan ini?
Frasa ini "semua kelompok ini" mengarah pada kelompok pelayan-pelayan Yakub yang dihadiahkan kepada Esau. Terjemahan lainnya: "Mengapa kamu mengirim semua kelompok ini untuk menemui ku?"
# Untuk menemukan perkenanan di pandangan tuanku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bagian ini "menemukan perkenanan" merupakan permisalan yang mana harus di setujui oleh orang lain. Dan juga,  mewakili penghakiman atau penilaian. Terjemahan lainnya: "Maka dari itu, tuanku, akan di senangkan olehku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tuan ku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bagian "tuanku" adalah sebuah cara yang sopan yang mengarah kepada Esau. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00