id_tn_l3/ecc/11/09.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bersukacitalah, hai anak muda, selama kamu muda. Biarlah hatimu menyenangkanmu di masa mudamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Dua frasa ini pada dasarnya memiliki maksud sama dan menekankan untuk bersukacita pada masa muda. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Biarlah hatimu menyenangkanmu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "hati" menunjukan perasaan. Terjemahan lainnya: "menyenangkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# pergilah menurut jalan hatimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini kata "hati" mewakili pikiran atau perasaan. Terjemahan lain: "mengejar keinginan yang bagus" atau "mengejar pikiran baik untuk menentukan keinginan hatimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# apapun yang ada pada pandangan matamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "mata" menunjuk pada setiap orang. Terjemahan lainnya: "apa saja yang kamu inginkan untuk dilihat" atau " apa saja yang kamu lihat baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Allah akan memasukkanmu ke dalam pengadilan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abtrak "pengadilan" dapat dinyatakan seperti "hakim" atau "memperhitungkanmu" Terjemahan lainnya: "Allah akan menghakimimu untuk semua hal" atau "Allah akan membuat perhitungan untuk semua tindakanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])