id_tn_l3/zec/01/16.md

11 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku akan kembali lagi kepada Yerusalem dengan belas kasihan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) meskipun TUHAN telah meninggalkan Yerusalem ketika umat masuk ke pembuangan, Ia kini akan kembali ke Yerusalem ketika mereka kembali dari pembuangan atau 2) TUHAN berbicara tentang perubahan perlakuan terhadap orang Yerusalem dan kembali memberkati serta menolong mereka seolah-olah Ia kembali ke kota itu. Terjemahan lain: "Aku sekali lagi akan menunjukkan belas kasih terhadap Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# RumahKu akan dibangun di sana
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "di sana" merujuk kepada Yerusalem dan kata "rumah" adalah ungkapan untuk bait Allah. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain "umat akan membangun rumahKu di Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tali pengukur akan dibentangkan lagi di atas Yerusalem
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk kepada tukang-tukang bangunan menggunakan peralatan mereka untuk membangun Yerusalem. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tukang bangunan akan membentangkan tali pengukur atas Yerusalem" atau "umat akan kembali membangun Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])