id_tn_l3/jer/16/18.md

11 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# karena mereka telah mencemarkan negeriKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang penyebab tanah itu tidak Dia terima seolah-olah orang-orang telah mencemari tanah itu. Kata "mereka telah mencemarkan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "karena mereka telah mencemari negeriKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# telah memenuhi milik pusakaKu dengan kekejian mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan "memenuhi" berarti mereka memiliki banyak tempat untuk dewa-dewa mereka. "Kata "mereka memenuhi" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata kerja. Terjemahan lain: "karena mereka telah memenuhi milik pusakaKu dengan dewa mereka yang menjijikkan" atau "karena dewa-dewa mereka yang menjijikan ada di semua tempat di milik pusakaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# milik pusakaKu
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang negeri seolah-olah adalah milik pusaka yang Dia katakan sebagai pemilik tetap. Terjemahan lain: "negeri itu adalah milik pusakaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])