Frasa-frasa "anak pertamaku, kekuatanku" dan "buah pertama dari kegagahanku" berartikan hal yang sama. Kata "anak pertama" dan "permulaan" berartikan Ruben adalah anak pertamanya.Terjemahan lainnya: "Anak pertamaku setelah aku menjadi seorang pria" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
Teks ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat baru.Terjemahan lainnya: "Kau lah yang pertama kali berkuasa dan terhormat" atau "Kau melebihi siapa saja dalam masalah kekuasaan dan kehormatan"
Yakub membandingkan Ruben selayaknya aliran air yang kuat untuk menekankan bahwa dia tidak bisa mengendalikan kemarahannya dan dia tidak stabil. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
Kata "kasur" dan "sofa" di sini mewakili gundik Yakub, Bilhah. Pada teks ini, Yakub merujuk pada perbuatan Ruben yang tidur dengan Bilhah (Lihat: [Kejadian 35:22](../35/21.md)).Terjemahan lainnya: "Karena engkau menaiki tempat tidur ayahmu dan tidur dengan Bilhah, gundikku. Kau telah membuatku malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])