id_tn_l3/ezk/13/18.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# merangkai tali-tali jimat ke semua pergelangan tangan
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Ini berarti bahwa mereka menjalin tali jimat menjadi satu dan mengikatkannya pada tangan mereka, bukan berarti mereka menjalinnya langsung ke tangan mereka.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# tali-tali jimat
2019-01-21 08:28:31 +00:00
benda-benda yang dipercayai mempunyai kekuatah sihir
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# untuk memburu jiwa-jiwa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN berbicara tentang para perempuan yang menggunakan kecantikan, rahasia dan kebohongan untuk menipu orang-orang seakan orang-orang itu adalah binatang yang diburu oleh para perempuan itu dan dijebak dengan jimat mereka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: yang mereka gunakan untuk memburu orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# membuat cadar untuk kepala semua orang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini berarti bahwa mereka membuat cadar untuk dipakai di kepala orang-orang dengan berbagai tinggi badan. Terjemahan lain: "membuat cadar untuk kepala para perempuan dengan berbagai perawakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Akankah kamu memburu jiwa-jiwa umatKu, dan akankah kamu menyelamatkan jiwa-jiwa yang datang kepadamu?
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN bertanya tentang hal ini sebagai pertanyaan di awal untuk menegur para prempuan yang melakukan hal-hal tersebut. Jawaban yang tersirat adalah, "tidak." Terjemahan lain: "Jangan berpikir bahwa kamu akan bisa menyelamatkan nyawamu sendiri setelah kamu memburu umatKu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])