Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "berusahalah dengan giat supaya Allah mendapati kamu tidak bernoda dan tidak bercacat, berdamai dalam Allah dan sesama." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kata-kata "tidak bernoda" dan "tidak bercacat" pada dasarnya bermakna sama dan menekankan kemurnian moral. AT: "Benar-benar murni" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
Karena Tuhan adalah penyabar, hari penghakiman belum juga terjadi. Ini memberi kesempatan orang-orang untuk bertobat dan diselamatkan, seperti yang Ia jelaskan di [2 Petrus 3:9](./08.md). AT: "Juga, pikirkan tentang kesabaran Tuhan kita yang memberimu sebuah kesempatan untuk bertobat dan diselamatkan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "menurut pada hikmat yang Allah beri untuk dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Ada banyak hal dalam surat Paulus yang sulit untuk dimengerti.
# diputarbalikkan oleh orang-orang bodoh dan lemah lainnya
Orang-orang bodoh dan lemah salah menafsirkan hal yang sulit dimengerti pada surat-surat Paulus.
# Bodoh dan lemah
"Tidak terpelajar dan tidak kokoh." Orang-orang ini tidak pernah diajarkan bagaimana menafsirkan kitab suci dengan tepat dan tidak menetapkan kebenaran dalam injil.