id_tn_l3/1sa/27/05.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika kiranya aku mendapat belas kasihan dalam pandanganmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata mata memberikan pengertian pandangan, dan pandangan merepresentasikan  pemikiran dan penilaian. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya di  [1 Samuel 20:3](https://v-mast.mvc/events/20/03.md "../20/03.md"). Terjemahan lain : "Jika aku mendapat kebaikanmu" atau "jika kamu mempertimbangkanku dengan baik". (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Berikanlah tempat kepadaku 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Karena Akhis satu-satunya yang berkenan "memberi". Ini adalah metonimia untuk "tolong beri aku tempat".  (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kota kerajaan
"Salah satu kota yang terpencil" atau "Salah satu desa di luar perkotaan".
# Mengapa hambamu ini tinggal di kota kerajaan ini bersamamu? 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan yang tidak perlu dijawab ini bisa diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak harus tinggal bersamamu di kota ini" atau "Aku tidak cukup penting untuk tinggal bersamamu di kota yang megah ini". Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Hambamu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud berbicara seolah-olah dia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormat kepada Akhis. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]])