forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.4 KiB
Markdown
35 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
### Kidung Agung 4:10
|
|||
|
|
|||
|
# Informasi Umum:
|
|||
|
|
|||
|
Laki-laki itu terus-menerus berbicara dengan perempuan itu.
|
|||
|
|
|||
|
# Betapa indah kasihmu
|
|||
|
|
|||
|
"Cintamu itu luar biasa."
|
|||
|
|
|||
|
# dinda
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah ungkapan kasih sayang. Mereka sebenarnya bukan saudara laki-laki dan perempuan. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "kekasihku" atau "sayangku" (LIhat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# pengantin perempuanku
|
|||
|
|
|||
|
Kata Ibrani ini bisa merujuk pada wanita yang sudah menikah atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Jika dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk digunakan laki-laki kepada istrinya dan yang belum ada dalam buku ini, anda bisa menggunakannya di sini. Sebaliknya anda bisa menggunakan istilah sopan lainnya untuk digunakan pada isterinya. Lihat bagaimana anda menerjemahkan ayat ini di Kidung Agung 4:9.
|
|||
|
|
|||
|
# Betapa lebih baik kasihmu daripada anggur
|
|||
|
|
|||
|
"Cintamu jauh lebih baik dari anggur." Lihat bagaimana anda menerjemahkan ini dalam ungkapan yang mirip di Kidung Agung 1:2.
|
|||
|
|
|||
|
# keharuman minyakmu melebihi segala jenis rempah-rempah
|
|||
|
|
|||
|
Kata kerja ini dapat diambil dari frasa sebelumnya. AT : "betapa lebih baik aroma parfummu dibandingkan dengan aroma rempah-rempah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# bau wangi ... minyak wangi
|
|||
|
|
|||
|
Lihat bagaimana anda menerjemahkan kata-kata ini di Kidung Agung 1:3.
|
|||
|
|
|||
|
# rempah-rempah
|
|||
|
|
|||
|
Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik.
|