forked from lversaw/id_tn_l3
36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
|
### Ayat: 6-7
|
||
|
|
||
|
# Informasi Umum:
|
||
|
|
||
|
Ini adalah awal dari akhir penglihatan Yohanes. Di ayat 6, malaikat itu sedang berbicara kepada Yohanes. Di ayat 7, Yesus sedang berbicara. Ini bisa ditunjukkan dengan jelas seperti yang ada dalam BHC Dinamis. (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Semua perkataan ini dapat dipercaya dan benar
|
||
|
|
||
|
Di sini, "perkataan" mengacu pada pesan yang mereka bentuk. Lihat bagaimana ini diterjemakan dalam [Wahyu 21:5](../21/05.md). AT :"Pesan ini dapat dipercaya dan benar"
|
||
|
|
||
|
(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Allah dari roh-roh para nabi
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) kata "roh-roh" mengacu pada watak batin para nabi dan menandakan bahwa Allah mengilhami mereka. AT: "Allah yang mengilhami para nabi" atau 2) kata "roh" mengacu pada Roh Kudus yang mengilhami para nabi. AT :"Allah yang memberi RohNya kepada para nabi" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Lihatlah!
|
||
|
|
||
|
Di sini, Yesus mulai berbicara. Kata "lihat" menambah penekanan pada kata-kata selanjutnya.
|
||
|
|
||
|
# Aku datang segera!
|
||
|
|
||
|
Hal itu dimengerti bahwa Dia segera datang untuk menghakimi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Wahyu 3:11](../03/09.md). AT: "Aku datang segera untuk menghakimi!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|