forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
|
#
|
|||
|
|
|||
|
#### Mazmur 3:7
|
|||
|
|
|||
|
# Bangkitlah
|
|||
|
|
|||
|
Daud beribacara untuk memulai melakukan sesuatu sebagai bangun. TA: "mengambil tindakan" atau "melakukan sesuatu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# memukul semua musuhku ... meremukkan gigi orang fasik
|
|||
|
|
|||
|
Frasa ini mengatakan hal-hal yang sangat mirip. Frasa "musuhku" dan "orang fasik" mengacu kepada kelompok orang yang sama (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Engkau akan memukul tulang pipi semua musuhku
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah cara untuk menghina orang. Daud berbicara seolah-olah TUHAN akan datang secara fisik dan memukul musuh-musuhnya. TA: "Engkau akan menghina semua musuhku seperti seseorang memukul mereka pada tulang pipi" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Engkau telah meremukkan gigi orang fasik
|
|||
|
|
|||
|
Binatang-binatang menyerang dengan gigi mereka. Menghancurkan gigi mereka sama dengan mengambil kekuatan mereka untuk menyerang. Daud berbicara seolah-olah TUHAN akan datang dan secara fisik bertarung melawan orang fasik. TA: "Engkau membuat orang fasik tidak dapat mencelakaiku seperti menghancurkan gigi binatang buas" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|