forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1020 B
Markdown
17 lines
1020 B
Markdown
|
### Amsal 22:14
|
||
|
|
||
|
# Mulut perempuan jalang adalah lubang yang dalam
|
||
|
|
||
|
Kata "mulut" adalah metonimia untuk kata yang keluar dari mulut. Orang yang tidak bisa kabur dari orang yang menghukumnya dikatakan seolah-olah dia jatuh dalam lubang yang digali seseorang dan dia tidak bisa keluar dari dalamnya. Terjemahan lain: "kata yang diucapkan perempuan jalang akan menarikmu dan seolah-olah ini akan membuatmu jatuh ke dalam lubang yang dalam dan berbahaya" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
## perempuan jalang
|
||
|
|
||
|
Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Amsal 5:3](https://id.v-mast.com/events/05/03.md).
|
||
|
|
||
|
## dimurkai TUHAN
|
||
|
|
||
|
Ini berarti amarah-Nya bertambah. Terjemahan lain: "TUHAN marah" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# terperosok ke dalamnya
|
||
|
|
||
|
Zina dikatakan serbagai sesuatu yang orang bisa jatuh ke dalamnya. Terjemahan lain: "dosa karena perzinaan" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|