forked from lversaw/id_tn_l3
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Amsal 5:20
|
||
|
|
||
|
# Mengapa engkau berahi dengan wanita asing, hai anakku, dan memeluk dada seorang asing?
|
||
|
|
||
|
Penulis menanyakan pertanyaan retoris ini untuk memberi penekanan bahwa putranya tidak seharusnya melakukan hal ini. Terjemahan lain: "Anakku, jangan terpikat dengan perzinahan! Jangan berahi dengan dada wanita asing!" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# berahi dengan wanita asing
|
||
|
|
||
|
Kesenangan besar yang timbul dari nafsu akan wanita dituliskan seakan orang itu ditawan wanita itu. Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "membiarkan pelacur memikat kamu" atau "membiarkan pelacuran menarik hatimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# memeluk dada seorang asing
|
||
|
|
||
|
Kata "dada" di sini mewakili wanita asing itu dan nafsul seksualnya. Terjemahan lain: "mengapa engkau memeluk wanita asing?" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# seorang asing
|
||
|
|
||
|
Kemungkinan artinya adalah 1) "seorang wanita yang bukan istrimu" atau 2) "seorang wanita istri orang lain"
|