forked from lversaw/id_tn_l3
48 lines
2.4 KiB
Markdown
48 lines
2.4 KiB
Markdown
|
### Ayat: 14-16
|
|||
|
|
|||
|
# tidak bercacat dan jujur
|
|||
|
|
|||
|
##### Kata "tidak bercacat" dan "jujur" memiliki arti yang sangat mirip dan digunakan bersamaan untuk memperkuat ide itu. AT: "benar-benar tidak bersalah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# sehingga kamu bersinar di antara mereka sebagai terang di dunia
|
|||
|
|
|||
|
##### Cahaya melambangkan kebaikan dan kebenaran. Bersinar seperti terang dunia melambangkan hidup dalam kebaikan dan kebenaran sehingga orang-orang di dunia dapat melihat bahwa Allah itu baik dan benar. AT: "sehingga kamu akan seperti terang di dunia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Di dunia ini, di tengah-tengah generasi yang bengkok dan sesat
|
|||
|
|
|||
|
##### Di sini kata "dunia" merujuk pada manusia di dunia. Kata "bengkok" dan "sesat" digunakan bersaman untuk menekankan bahwa manusia benar-benar berdosa. AT: "Di dunia, di antara manusia berdosa" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|||
|
|
|||
|
# Berpeganglah erat pada Firman kehidupan
|
|||
|
|
|||
|
##### "berpeganglah erat" melambangkan kepercayaan yang teguh. AT: "Lanjutkanlah untuk percaya firman kehidupan dengan teguh" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Firman kehidupan
|
|||
|
|
|||
|
##### "Pesan yang membawa kehidupan" atau pesan yang menunjukkan bagaimana cara hidup yang Allah inginkan untuk kamu lakukan"
|
|||
|
|
|||
|
# kemuliaan
|
|||
|
|
|||
|
"bersukacita" atau "berbahagia"
|
|||
|
|
|||
|
# pada hari Kristus
|
|||
|
|
|||
|
##### Ini mengarah pada saat Yesus kembali untuk mempersiapkan kerajaanNya dan memerintah bumi. AT: "ketika Kristus kembali"
|
|||
|
|
|||
|
# Aku tidak berlari dengan sia-sia dan bekerja keras dengan sia-sia
|
|||
|
|
|||
|
##### Ungkapan "berlari dengan sia-sia" dan "bekerja keras dengan sia-sia" di sini memiliki arti yang sama. Paulus menggunakan kedua kata tersebut bersamaan untuk menekankan bagaimana gigihnya ia telah bekerja untuk menolong orang-orang percaya kepada Kristus" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# berlari
|
|||
|
|
|||
|
##### Tulisan firman sering menggunakan kiasan berjalan untuk melambangkan kehidupan seseorang. Berlari berarti menjalani hidup secara intensif (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blameless]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/run]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|