forked from lversaw/id_tn_l3
36 lines
1.0 KiB
Markdown
36 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Ayat:15-16
|
||
|
|
||
|
# Ketika itu terjadi
|
||
|
|
||
|
Frasa ini digunakan untuk pergeseran cerita kepada apa yang gembala-gembala lakukan setelah malaikat-malaikat pergi.
|
||
|
|
||
|
# dari mereka
|
||
|
|
||
|
"dari gembala-gembala"
|
||
|
|
||
|
# satu kepada yang lain
|
||
|
|
||
|
"satu sama lain"
|
||
|
|
||
|
# Mari kita ... kepada kita
|
||
|
|
||
|
Sejak itu gembala-gembala berbicara satu sama lain. Bahasa-bahasa yang memiliki bentuk-bentuk inklusif untuk "kita" seharusnya digunakan dalam bentuk inklusif disini. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Mari kita
|
||
|
|
||
|
"Kita harus"
|
||
|
|
||
|
# ini hal-hal yang sudah terjadi
|
||
|
|
||
|
Ini mengacu kepada kelahiran bayi itu, dan bukan penampakan dari malaikat-malaikat itu.
|
||
|
|
||
|
# terbaring di palungan
|
||
|
|
||
|
Ini adalah semacam kotak atau kerangka kayu digunakan orang untuk menaruh jerami atau lainnya makanan ternak-ternak untuk makan. Perhatikan bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Lukas 2:7](./06.md).
|
||
|
|
||
|
# Kata-kata Terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethlehem]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/mary]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephnt]]
|