id_tn_l3/jos/08/15.md

43 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 15-17
# Biarlah mereka berlaku seolah-olah dipukul mundur
”Biarlah mereka berlaku seolah-olah dipukul mundur oleh orang-orang Ai.” Frasa “oleh mereka”  menunjukkan apa yang dilihat dan dipikirkan oleh orang-orang Ai. Terjemahan lain: “biarlah orang-orang Ai berpikir bahwa orang-orang Israel sudah dikalahkan” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Frasa “dikalahkan” dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: “biarlah orang-orang Ai berpikir bahwa mereka telah mengalahkan orang-orang Israel” atau biarkanlah orang-orang Ai berfikir bahwa mereka telah dipukul mundur oleh orang-orang Israel. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dihadapan mereka
tentara Ai  
# Mereka Melarikan diri
tentara Israel melarikan diri
# Oleh mereka ... mereka mengejar ... mereka mengikuti 
Kata “mereka (obyek)” dan “mereka (subyek)” di sini mengacu pada tentara Ai.
# Mereka melarikan diri ... di belakang mereka
Kata “mereka (obyek)” dan “mereka (subyek)” di sini mengacu pada tentara Israel. 
# Semua penduduk yang ada di kota dikerahkan
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: “pemimpin-pemimpin daerah mengerahkan seluruh penduduk yang ada” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Semua penduduk yang ada di kota
Penulis menuliskan dalam bentuk umumnya tentang semua orang, namun “semua penduduk” mengacu hanya pada orang-orang yang bisa bertarung. Terjemahan lain: “semua penduduk yang dapat membantu untuk mengejar tentara Israel” (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Dengan terbuka
”pintu gerbang kota terbuka”
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joshua]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ai]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethel]]