id_tn_l3/jdg/15/18.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
####
### Hakim-hakim 15:18
# sangat haus
"membutuhkan air untuk diminum"
# Tetapi sekarang aku akan mati kehausan dan jatuh ke ... tidak bersunat?
Kemungkinan arti lainnya adalah 1) Simson sangat haus sehingga dia dapat benar-benar mati. Terjemahan lain: "Tapi sekarang aku akan mati kehausan dan tubuhku akan jatuh ke ... tidak bersunat."  atau 2) Simson membesar-besarkan betapa hausnya dia dengan bertanya apakah dia akan mati kehausan. Terjemahan lain: "Tetapi sekarang kamu akan mengizinkan aku untuk menjadi sangat lemah dari kehausanku sehingga aku jatuh ... tidak bersunat? " (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Mati kehausan
Ini berarti mati karena kamu belum cukup minum dan karenanya, kamu tidak memiliki cukup air di tubuhmu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# jatuh ke dalam tangan orang-orang yang tidak bersunat
Ungkapan "jatuh ke dalam tangan" berarti ditangkap. "Mereka yang tidak disunat" mengarah kepada orang Filistin dan dengan kata "tidak bersunat" menekankan bahwa mereka tidak menyembah TUHAN. Terjemahan lain: "ditangkap oleh orang-orang Filistin yang tidak bertuhan" (Lihat:  [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])