id_tn_l3/jdg/14/18.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Hakim-Hakim 14 : 18
# orang-orang kota
Ini mengarah kepada keluarga dari istri Simson dan ini dapat dijelaskan dengan jelas di terjemahan lainnya : "orang-orang muda " atau "keluarganya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# hari ketujuh
"hari ke 7" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Apa yang lebih manis dari pada uang? Apa yang lebih kuat dari pada seekor singa ?
Ini adalah jawaban dari teka-teki dan ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan dari pada pertanyaan. Jika perlu, ini dapat dibuat dengan lebih jelas lagi bagaimana ini dihubungkan dengan teka-teki dengan menambahkan informasi. Terjemahan lainnya: "Madu itu manis dan seekor singa itu kuat." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Seandainya kamu tidak membajak dengan sapi betinaku
Simson membandingkan istrinya untuk mendapatkan jawaban kepada seseorang yang menggunakan sapi betina orang lain untuk membajak ladangnya. Terjemahan lainnya: "seandainya kamu tidak menggunakan istriku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# membajak
untuk membajak digunakan untuk seekor hewan untuk menarik sebuah pedang mealui tanah untuk mempersiapkan tanah untuk benih