forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
|
##
|
||
|
|
||
|
### Yesaya 38:14
|
||
|
|
||
|
## Informasi umum:
|
||
|
|
||
|
Hizkia melanjutkan tulisan doanya
|
||
|
|
||
|
## Seperti burung walet atau burung bangau, aku mencicit; aku merintih seperti burung merpati
|
||
|
|
||
|
Kedua suku kata ini memiliki arti yang sama dan mereka menekankan bagaimana sedih dan malangnya tangisan Hizkia. burung walet, burung bangau dan burung merpati adalah jenis-jenis burung. Terjemahan lain: "tangisanku begitu sedih--terdengar seperti cicitan seekor burung walet dan rintihan seekor burung merpati. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# mataku
|
||
|
|
||
|
Di sini Hizkia merujuk kepada dirinya dengan kata "matanya" untuk menekankan bahwa ia mencari sesuatu. Terjemahan lain: "Aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# menengadah
|
||
|
|
||
|
Ini merujuk kepada Hizkia memandang langit agar Allah menolongnya. Arti penuh dari pernyataan ini dapat dibuat lebih jelas. Terjemahan lain: "menantikan pertolongan datang dari langit" atau "menantikanMu datang menolongku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# aku tertekan
|
||
|
|
||
|
##### ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "penyakitku membuatku tertekan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|