id_tn_l3/deu/31/17.md

33 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
### Ayat: 17-18
# Informasi umum:
##### TUHAN terus berbicara kepada Musa.
# murkaKu akan menyala-nyala kepada  mereka
TUHAN membandingkan murkaNya kepada seseorang mulai menyalakan api. Ini menekankan kuasa Allah untuk menghancurkan apapun yang membuatNya murka. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan menyalakan murkaKu melawan mereka" atau "Aku akan murka kepada mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Aku akan ... menyembunyikan wajahKu dari mereka
ini adalah sebuah ungkapan. Terjemahan Lain: "Aku tidak akan membantu mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mereka akan dimakan habis
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Aku akan melahap mereka" atau "Aku akan mengijinkan para musuh untuk melahap mereka" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dimakan
Ini sebuah ungkapan untuk "menghancurkan seluruhnya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Apakah hal-hal yang buruk terjadi pada kita karena Allah kita tidak bersama kita?
Ini menjelaskan bencana dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. pertanyaan retorikal ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan.  Terjemahan Lain: "Mereka akan mengalami banyak bencana dan kesusahan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# hal-hal yang buruk terjadi pada kita
Ini menjelaskan bencama dan kesusahan seakan-akan mereka adalah manusia. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan. Terjemahan Lain: "Musibah-musibah ini menghancurkanku... di tengah-tengah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Allah kita tidak bersama kita?
"Allah tidak lagi melindungi kita" atau "Allah telah mengesampingkan kita sendirian"