forked from lversaw/id_tn_l3
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
|
##
|
||
|
|
||
|
### Amos 4:3
|
||
|
|
||
|
## Pernyataan Terkait:
|
||
|
|
||
|
Allah melanjutkan firmanNya kepada bangsa Israel.
|
||
|
|
||
|
## keluar melalui belahan tembok
|
||
|
|
||
|
Tempat-tempat di mana musuh telah merobohkan tembok kota untuk masuk.
|
||
|
|
||
|
## kamu akan dilemparkan ke arah Hermon
|
||
|
|
||
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "mereka akan melemparkanmu ke Harmon" atau "musuhmu akan memaksamu meninggalkan kota dan pergi ke Hermon" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Hermon
|
||
|
|
||
|
Ini adalah nama tempat yang tidak kita ketahui atau menunjuk ke Gunung Hermon. Beberapa terjemahan modern mengartikannya dengan hal itu. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# demikianlah firman TUHAN
|
||
|
|
||
|
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang akan dinyatakan-Nya. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Amos 2: 12. Terjemahan lain: "Itu adalah yang dinyatakan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, yang menyatakannya" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|