forked from lversaw/id_tn_l3
38 lines
1.3 KiB
Markdown
38 lines
1.3 KiB
Markdown
|
#### Ayat: 17-19
|
|||
|
|
|||
|
# Sekarang
|
|||
|
|
|||
|
Kata ini menandai sebuah pergeseran dalam penyanggahan Paulus. Di sini ia menjelaskan keadaan di Yerusalem ketika beberapa orang Yahudi menangkapnya.
|
|||
|
|
|||
|
# setelah beberapa tahun
|
|||
|
|
|||
|
"setelah bertahun-tahun lamanya pergi dari Yerusalem"
|
|||
|
|
|||
|
# aku datang untuk membawa sedekah bagi bangsaku dan untuk memberikan persembahan-persembahan
|
|||
|
|
|||
|
Disini "aku datang" dapat diterjemahkan sebagai "aku pergi." Terjemahan Lain : "Aku pergi untuk menolong orang-orangku dengan membawakan mereka uang sebagai pemberian" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
|||
|
|
|||
|
# aku disucikan di Bait Allah
|
|||
|
|
|||
|
"di dalam Bait Allah setelah aku menyelesaikan sebuah upacara untuk menyucikan diriku"
|
|||
|
|
|||
|
# tanpa kerumunan orang atau kerusuhan
|
|||
|
|
|||
|
Ini dapat dinyatakan sebagai kalimat baru yang terpisah. Terjemahan Lain: "Aku tidak mengumpulkan kerumunan atau mencoba untuk memulai sebuah kekacauan" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|||
|
|
|||
|
# beberapa orang
|
|||
|
|
|||
|
"Orang-orang Yahudi dari Asia"
|
|||
|
|
|||
|
# jika memang mereka memiliki sesuatu
|
|||
|
|
|||
|
"jika mereka memiliki apapun untuk dikatakan"
|
|||
|
|
|||
|
# kata-kata terjemahan
|
|||
|
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jew]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
|
|||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|