Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) Frasa ini digunakan untuk tanda permulaan tindakan, dan jika bahasamu mempunyai kata cara untuk melakukan ini, Anda dapat mempertimbangkannya di sini, atau 2) "tentang apa yang terjadi"
# orang-orang Mesir melihat Sarai
"para pegawai Firaum melihat Sarai" atau "para pegawai raja melihat dia"
Ini dapat dituliskan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Firaun membawa dia ke istananya" atau "Firaun memerintahkan pegawainya untuk membawa Sarai ke istananya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kemungkinan makna lainnya adalah: 1) "keluarga Firaun" yaitu sebagai seorang istri, 2) "rumah Firaun" atau "istana Firaun" sebuah ungkapan untuk menunjukkan ia adalah salah satu dari istrinya (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])