Di sini Tabut dibicarakan sebagai tindakan seseorang yang sedang melakukan perjalanan. Tabut itu benar-benar diangkut oleh para laki-laki. Terjemahan lain: "Apabila orang-orang itu menopang Tabut yang diangkat itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Disini kata "bangkitlah" sebagai sebuah permintaan untuk melakukan sesuatu, pada kasus ini Musa sedang berbicara kepadaNya untuk menyerakkan musuh mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini Musa berbicara tentang TUHAN yang menyebabkan musuh-musuh mereka melarikan diri dari umat Israel sebagaimana mereka melarikan diri dari TUHAN sendiri. Terjemahan lain: "Buatlah mereka yang membenciMu lari dari TabutMu dan umatMu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Di sini Tabut dikatakan seakan seseorang yang sedang di dalam perjalanan. Tabut itu benar-benar dibawa oleh para laki-laki. Terjemahan lain: "Apabila orang-orang yang membawa Tabut itu berhenti" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
Ini mengacu pada umat itu. Pengertian keseluruhan dari pernyataan ini dapat dijadikan tersurat. Terjemahan lain: "Jutaan orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])