id_tn_l3/psa/91/01.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kesejajaran adalah bentuk umum dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Ia yang diam ... akan bermalam ... bayangan Yang Mahakuasa
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Karena "tinggal" dan "menetap" memiliki arti yang sama dengan "perlindungan" dan "naungan," yang keduanya mengambarkan perlindungan. Kedua kalimat ini perlu dijadikan satu. Terjemahan lain: "Yang Mahatinggi, Yang Mahakuasa, akan peduli pada semua yang hidup di tempat di mana Ia bisa melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# yang diam dalam lindungan Allah Yang Mahatinggi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "perlindungan" di sini menggambarkan perlindungan. Terjemahan lain: "yang hidup di mana Yang Mahatinggi dapat melindunginya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang Mahatinggi
Kata-kata "Yang Mahatinggi" di sini menunjuk pada TUHAN. Lihat terjemahannya dalam [Psalms 18:13](https://v-mast.mvc/events/018/013.md).
# akan bermalam dalam bayangan Yang Mahakuasa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "naungan/bayangan" di sini menggambarkan perlindungan. Terjemahan lain: "menetap di mana Yang Mahakuasa dapat melindunginya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Yang Mahakuasa
Satu-satunya yang memiliki kuasa dan mengatur segalanya . Lihat terjemahannya dalam [Mazmur 68:14](https://v-mast.mvc/events/068/014.md)