id_tn_l3/isa/33/14.md

15 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kegentaran telah mencekam orang-orang fasik
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ungkapan tentang orang fasik yang gentar adalah sama seperti mereka gentar terhadap musuh yang menguasai mereka. Terjemahan lain: "orang yang fasik dicekam oleh rasa gentar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapa di antara kita ... pembakaran yang terus menerus?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini menyiratkan bahwa orang fasik di Sion mengajukan pertanyaan. Terjemahan lain "Mereka berkata, 'Siapa diantar kita ... pembakaran yang terus menerus?" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapa di antara kita dapat hidup dengan api yang menghanguskan? Siapa di antara kita dapat hidup dengan pembakaran yang terus-menerus?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kedua pertanyaan retorik ini pada dasarnya memiliki arti yang sama dan bermakna bahwa tidak ada yang dapat bertahan hidup dalam api. Terjemahan lain: "Tidak ada yang dapat hidup dengan api yang menyala-nyala! Tidak ada yang dapat hidup dengan terus terbakar!" atau "Tidak ada yang dapat hidup dalam penghakiman TUHAN, seperti dalam api terus-menerus!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tinggal
Hidup di tempat yang tidak ada siapapaun