id_tn_l3/job/13/27.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Engkau menaruh kakiku ke dalam pasungan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Melakukan ini menunjukkan hukuman Ayub dan menjaganya dari kehidupan bebas seolah-olah Ayub melakukan kejahatan dan seorang tahanan. Terjemahan lain: "ini seperti menaruh kakiku ke dalam pasungan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## pasungan
Berbagai kemungkinan arti adalah 1) sebuah bingkai yang menahan kaki tawanan ditempat sehingga ia tidak dapat bergerak atau 2) rantai mengelilingi kaki tawanan yang membuatnya susah untuk berjalan. Ini digunakan sebagai sebuah bentuk hukuman.
# segala jalanku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"jalan-jalan" menunjukkan hal-hal yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "apapun yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Jejak kakinya menunjukkan orang yang berjalan. Terjemahan lainnya: "Engkau mengawasi jejak dimana aku berjalan: (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Engkau mengawasi segala jalanku, Engkau mengukir jejak kakiku.
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Mengawasi jejak berarti menguji semua yang Ayub lakukan. Terjemahan lainnya: "ini seperti kamu mengawasi jejak dimana aku telah berjalan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])