id_tn_l3/psa/94/17.md

11 lines
765 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika TUHAN tidak menjadi penolongku ... sunyi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah suatu situasi hipotesis. TUHAN benar-benar menolongnya, jadi Dia tidak berbohong saat dikiranya Dia hanya berdiam diri di tempat tersembunyi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hypo]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jika TUHAN tidak menjadi penolongku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda abstrak "penolong" bisa diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "Jika TUHAN tidak menolong aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Jiwaku akan segera berdiam di tempat sunyi
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "akan segera berdiam" mengacu pada "mati" dan "berdiam di tempat sunyi" mengacu kepada kuburan. Terjemahan lain: "dalam waktu singkat aku akan segera mati, terbaring di dalam kuburan yang sunyi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])