id_tn_l3/psa/109/18.md

19 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia mengenakan kutuk sebagai pakaiannya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Daud mengumpamakan kejahatan orang fasik sebagai pakaian mereka. Terjemahan lain: "ia mengutuk orang lain sama sesering ia menggunakan pakaiannya" atau "ia mengutuki orang lain sepanjang waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# sebagai pakaiannya
"seakan-akan kutuk adalah pakaiannya"
# sehingga itu meresap ke dalam tubuhnya, seperti air dan minyak ke dalam tulang-tulangnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pengartian yang mungkin adalah 1) Ia sangat sering memperkatakan kutuk sehingga kutuk menjadi bagian dari dirinya. "Kutuk yang diucapkannya adalah bagian dari dirinya" atau 2) kutuk yang diucapkannya terjadi padanya. "dirinya dikutuk oleh kutukannya sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seperti air
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini mengarah pada bagaimana seseorang meminum air. Terjemahan lain: "seperti air yang diminum seseorang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seperti minyak ke dalam tulang-tulangnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hal ini mengarah pada bagaimana air meresap ke dalam tulang-tulang ketika digosok di kulit. Terjemahan lain: "seperti minyak zaitun yang meresap ke dalam tulang seseorang ketika digosok pada kulit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])