id_tn_l3/num/22/28.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kemudian, TUHAN membuka mulut keledai itu dan keledai itu berkata
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Membuka mulut biasanya berhubungan dengan kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Kemudian TUHAN memberikan kemampuan berbicara pada keledai tersebut seperti seorang manusia yang akan berbicara" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia berkata pada Bileam
"Keledai tersebut berkata pada Bileam"
# Bukanlah aku adalah keledaimu yang biasa kamu tunggangi seumur hidupmu hingga saat ini?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorik ini dipakai untuk menegaskan kepada Bileam bahwa pendapatnya mengenai keledai itu tidak wajar. Ini dapat diterjemahkankan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku adalah keledai yang telah kamu tunggangi seumur hidupmu, hingga saat ini." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernahkah aku melakukan hal seperti itu padamu sebelumnya?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Pertanyaan retorik ini digunakan untuk lebih menegaskan kepada Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tidaklah wajar. Ini dapat diterjemahkan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku tidak pernah melakukan hal itu padamu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00