id_tn_l3/num/14/41.md

25 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Mengapa sekarang kamu mau melanggar perintah TUHAN?
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Musa mengajukan pertanyaan ini untuk menghardik umat Israel. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan melanggar perintah TUHAn lagi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# TUHAN tidak menyertaimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menolong mereka dikatakan seolah-olah seperti bersama mereka. Terjemahan lain: "TUHAN tidak akan menolongmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk mencegah kamu dari kekalahan oleh musuhmu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk mencegah musuhmu mengalahkanmu" atau "untuk memberimu kemenangan atas musuhmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kalian akan dibunuh dengan pedang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "pedang" merujuk pada pertempuran. Terjemahan lain: "kamu akan mati dalam pertempuran" atau "mereka akan membunuhmu ketika kamu bertarung melawan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu berpaling dari mengikuti TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menaati TUHAN dikatakan seperti mengikuti Dia, dan berhenti melakukan yang dikatakan seperti berpaling dariNya. Terjemahan lain: "kamu berhenti menaati TUHAN" atau "kamu telah memutuskan untuk tidak menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ttidak akan menyertaimu
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menolong mereka dikatakan seperti jika bersama-sama dengan mereka. Terjemahan lain: "Dia tidak akan menolongmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00