Kata "kami" merujuk pada Nehemia dan orang-orang Israel kecuali para imam dan orang Lewi, dan juga tidak merujuk pada pembaca kitab ini. (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
Kata "pertama" di pahami dari awal kalimat. Ini bisa diulang. Terjemahan lain: "yang pertama dari anggur dan minyak" atau "anggur baru dan minyak terbaik" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
Di sini "tanah kami" merujuk pada apapun yang tumbuh di atas tanah. Terjemahan lain: "sepersepuluh dari apa yang kami tanam di atas tanah" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])