Menempatkan tangan kanannya ke atas kepala Efraim adalah tanda bahwa dia akan menerima berkat yang besar. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
Di sini "Yusuf" juga berdiri untuk Efraim dan Manasye. Sejak Yusuf adalah ayah mereka, dia yang hanya akan disebutkan di sini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Melayani Allah dikatakan sebagai berjalan di hadapan Allah. Terjemahan Lainnya: "Allah yang dilayani oleh kakekku Abraham dan ayah Ishak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Allah telah menjaga Israel seperti Gembala yang menjaga dombanya.Terjemahan Lainnya: "yang menjaga aku seperti gembala yang menjaga peliharaannya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kemungkinan makna adalah 1) ini merujuk kepada malaikat yang Allah kirimkan untuk menjaga Yakub atau 2) ini merujuk kepada Allah yang nampak sebagai malaikat untuk melindungi Yakub.
# melindungi aku
"menghantar aku"
# Kiranya namaku masyur dalam mereka dan nama nenek moyangku Abraham dan Ishak.
Di sini "nama" berarti orang. Frasa "namaku termasyur oleh karena mereka" adalah sebuah ungkapan yang berarti seorang diingat karena orang lain. Ini dapat diubah menjadi bentuk kalimat aktif. Terjemahan Lainnya: "Kiranya mereka mengingat Abraham, Ishak, dan aku karena Efraim dan Manasye. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Di sini "Mereka" merujuk kepada Efraim dan Manasye, tetapi itu mengacu kepada keturunannya. Terjemahan Lainnya: "Kiranya mereka memiliki keturunan yang tinggal di seluruh bumi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])