id_tn_l3/gal/02/13.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Bahkan Barnabas pun tersesat bersama mereka oleh kemunafikan mereka
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Tersesat" di sini adalah penggambaran yang berarti dibujuk untuk melakukan sesuatu yang salah. Kata "tersesat" dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Bahkan Barnabas bertindak seperti mereka dan melakukan apa yang salah." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak mengikuti kebenaran Injil
"mereka tidak hidup seperti orang-orang yang mempercayai Injil" atau "mereka hidup seolah-olah mereka tidak mempercayai Injil"
# Bagaimana kamu dapat memaksa orang-orang  bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi?
Pertanyaan retoris ini adalah sebuah teguran dan dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Kata "kamu" adalah tunggal dan merujuk kepada Petrus. AT: "kamu salah memaksa orang-orang yang bukan Yahudi untuk hidup seperti orang-orang Yahudi." (lihat:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
##### [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# memaksa
Kemungkinan artinya adalah 1) memaksa dengan menggunakan kata-kata atau 2) membujuk.