Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi oleh frasa pertama.Terjemahan alternatif: "Raja tidak menghendaki mas kawin; ia menghendaki seratus kulit katan". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]dan[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk mendapatkan balas dendam dari musuh raja" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
Kata "menjatuhkan" di sini berarti mati. Frasa "melalui tangan" adalah sebuah ungkapan yang berarti sesuatu akan terjadi. di dalam kasus ini, Daud akan dibunuh oleh orang Filistin. Terjemahan lain: "orang Filistin membunuh Daud". (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])