id_tn_l3/1sa/18/25.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Tidak dikehendaki oleh raja mas kawin selain seratus kulit khatan  
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata kerja dalam frasa kedua, mungkin dipengaruhi oleh frasa pertama.Terjemahan alternatif: "Raja tidak menghendaki mas kawin; ia menghendaki seratus kulit katan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Kulit kathan
Kulit khatan adalah potongan dari bagian tubuh yang pribadi dari seorang laki-laki melalui proses khitan.
# Sebagai pembalasan kepada musuh raja
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "untuk mendapatkan balas dendam dari musuh raja" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk menjatuhkan Daud melalui perantaraan orang Filistin 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "menjatuhkan" di sini berarti mati. Frasa "melalui tangan" adalah sebuah ungkapan yang berarti sesuatu akan terjadi. di dalam kasus ini, Daud akan dibunuh oleh orang Filistin. Terjemahan lain: "orang Filistin membunuh Daud". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])