id_tn_l3/jer/15/10.md

15 lines
996 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
## Informasi Umum:
Di dalam ayat ini Yeremia berbicara kepada TUHAN tentang penderitaannya dan TUHAN menjawabnya.
# Celakalah aku, oh ibuku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Yeremia bersikap seakan sedang berbicara dengan ibunya untuk menekankan kesedihannya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# seorang pemicu perselisihan dan seorang pemicu perdebatan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "perselisihan" dan "perdebatan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan seberapa banyak Yeremia menyatakan pendapatnya. Terjemahan lain: "seorang pria yang dengannya semua orang berdebat". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku tidak mengutangi atau berutang
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini merujuk kepada meminjamkan uang kepada orang. Seringkali meminjamkan uang menyebabkan orang-orang berdebat satu sama lain. Terjemahan lain: "Aku tidak meminjamkan uang" atau "Aku tidak membuat orang marah dengan meminjam ataupun meminjamkan uang dan kemudian bertengkar karenanya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])