forked from lversaw/id_tn_l3
13 lines
761 B
Markdown
13 lines
761 B
Markdown
|
# untuk menyandarkan kakinya
|
||
|
|
||
|
"untuk hinggap" atau "untuk bertengger." Itu berarti hinggap pada sesuatu dengan untuk bersandar setelah terbang.
|
||
|
|
||
|
# Kakinya...dia terbang kembali ... dan membawanya
|
||
|
|
||
|
Kata "merpati" digambarkan dalam bentuk "feminin (perempuan)" dalam bahasa penulis. Kamu dapat menerjemahkan frasa-frasa ini dengan kata ganti "kepunyaannya ...itu...ini" atau "punya dia (laki-laki) ... dia (laki-laki) ... -nya (laki-laki)," Tergantung bagaimana bahasamu menyebutkan seekor merpati.
|
||
|
|
||
|
# dia (laki-laki) ... -nya (laki-laki)
|
||
|
|
||
|
Jika kamu menggunakan kata ganti laki-laki untuk kata "merpati," kamu mungkin perlu menambahkan nama Nuh disini untuk menghindari kebingungan: "Nuh menerbangkan seekor merpati," "Nuh mengulurkan tangannya", dan lain-lain.
|
||
|
|