id_tn_l3/sng/06/09.md

23 lines
978 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# merpatiku
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di Israel burung merpati dianggap sebagai burung-burung yang cantik dengan suara yang menyenangkan. Si laki-laki memikirkan wanita itu memiliki paras dan suara yang indah. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 2:14](../02/14.md). AT : "Kamu wanita cantik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# idamanku
"sempurnaku" atau "setiaku" atau "tak bercelaku". Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam [Kidung Agung 5:2](../05/02.md).
# ia satu-satunya anak ibunya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah sesuatu yang dilebih-lebihkan. AT : "anak istimewa ibunya" atau "berbeda dari anak-anak ibunya yang lain"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# ia murni dari orang yang melahirkannya
"perempuan yang melahirkannya". Frasa ini menunjuk pada ibunya.
# anak-anak perempuan ... permaisuri ... selir
Perempuan yang dibicarakan dalam  [Kidung Agung 6:8](./08.md).
# memberkatinya
"mengatakan segala sesuatunya berjalan dengan baik baginya"