id_tn_l3/pro/28/27.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Siapa
"Seseorang"
# orang miskin
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini mengacu kepada orang miskin pada umumnya. Terjemahan lain: "orang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# tidak kekurangan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata ganda negatif ini digunakan untuk memberi penekanan. Terjemahan lain: "mempunyai segalanya yang mereka butuhkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# siapa menutup matanya terhadap mereka akan mendapat banyak kutukan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat dinyatakan di dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah 1) mereka akan mendapat banyak kutukan dari orang miskin. Terjemahan lain: "orang miskin akan memberi kutukan kepada siapapun yang menutup matanya kepada mereka" atau 2) mereka akan mendapat kutukan dari orang-orang secara umum. Terjemahan lain: "orang-orang akan memberikan banyak kutukan kepada siapapun mereka yang menutup matanya terhadap si miskin" atau 3) mereka akan menerima kutukan-kutukan dari Allah. Terjemahan lain: "Allah akan memberikan kutukan-kutukan kepada siapapun yang menutup matanya terhadap si miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# siapa menutup
"siapapun yang menutup"
# menutup matanya akan
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Menutup matanya berarti tidak menggubris kebutuhan-kebutuhan si miskin. Terjemahan lain: "mengabaikan" atau "memilih untuk tidak menolong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])