id_tn_l3/pro/26/09.md

11 lines
820 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Seperti duri ... begitu juga amsal di mulut orang-orang bodoh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Bagaimana keduanya itu dapat dinyatakan secara jelas. Terjemahan lain: "Amsal di mulut orang-orang bodoh sama berbahayanya dengan duri di tangan pemabuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Seperti duri yang menusuk tangan pemabuk
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kemungkinan artinya adalah 1) Jika pemabuk mengenggam semak duri, duri akan menusuk tangannya 2) Jika seorang pemabuk marah dia akan mengambil semak duri dan mengayunkannya kepada orang-orang. Untuk arti yang kedua, kata "duri" mewakili semak duri. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# di mulut orang-orang bodoh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini mulut yang dimaksud adalah berbicara. Terjemahan lain: "dalam pembicaraan yang bodoh" atau "orang bodoh berkata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])