id_tn_l3/num/03/38.md

19 lines
881 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# anak-anaknya
Di sini, "-nya" mengacu pada Harun
# sebelah Timur
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini adalah di sebelah timur kemah suci. AT :"di sebelah timur dimana matahari terbit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# untuk pengurusan tugas-tugas
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pengurusan" adalah sebuah kata benda abstrak yang bisa di ekspresikan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lain: "untuk mengurus tugas-tugas (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Orang biasa yang mencoba mendekat kemah suci harus dibunuh
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini bisa dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kamu harus membunuh siapapun orang biasa yang mendekati kemah suci" atau "Orang biasa yang mendekati kemah suci harus mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dua puluh dua ribu laki-laki
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"22.000 orang pria" atau "22.000 laki-laki" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]])