Menolong orang dikatakan seolah-olah memberi orang itu sayap sehingga dia bisa terbang jauh. Terjemahan lain: "Tolonglah orang Moab untuk kabur seolah-olah kamu memberi mereka sayap untuk terbang" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Terjemahan dari bahasa aslinya belum pasti. Beberapa Alkitab menerjemahkan sebagai "siapkan batu nisan untuk Moab, karena musuh akan menghancurkannya". Alkitab yang lain menerjemahkan sebagai "Taruhlah garam di kota-kota Moab, karena para musuh akan menghancurkannya". Musuh menaruh garam pada reruntuhan agar tidak tumbuh lagi.