id_tn_l3/1sa/02/09.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Pernyataan Terkait:
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Hana melanjutkan membawa pujian kepada TUHAN. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# langkah orang-orang yang dikasihiNya dilindungiNya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"Langkah" di sini maksudnya adalah sebuah metonim yang mengacu pada cara berjalan seseorang, yang kemudian menjadi metafora untuk menunjukkan cara seseorang dalam menentukan bagaimana dia menjalani hidupnya. Terjemahan lain: "menjaga orang-orangNya yang percaya dari tindakan-tindakan bodoh" atau "memungkinan orang-orangNya yang percaya untuk membuat tindakan-tindakan yang bijaksana" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang-orang fasik, dalam kegelapan akan binasa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Cara yang sopan untuk mengatakan bahwa TUHAN akan membunuh orang-orang fasik ini dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan menempatkan orang-orang fasik binasa dalam kegelapan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# orang-orang fasik akan binasa
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata-kata "akan binasa" adalah ungkapan untuk "membuat diam." Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN akan membuat mereka diam" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kekuatannya
"karena dia kuat"