Commit Graph

31 Commits

Author SHA1 Message Date
Henry Whitney aa7b257363 Corrected inherited error 2016-10-24 14:11:42 -04:00
Henry Whitney e0c081c4a5 Deu 4:19
Reworded awkward English.
2016-10-24 14:08:41 -04:00
Tom Warren 252c0e3626 ULB chunk project 2016-10-13 10:12:31 -04:00
Henry Whitney ea2eec4b1f magic 2016-10-05 17:18:17 -04:00
Henry Whitney 45cd102974 Due 4:15-19
Shows relationship between clauses. Will be taken apart in the notes.
2016-10-05 17:16:58 -04:00
Henry Whitney 4db1a55a34 Deu 4:10
Smoothed English
2016-10-05 17:02:10 -04:00
Henry Whitney 8bd666aec5 Deu 4:9-11
Tweaked.
2016-10-05 17:00:47 -04:00
Henry Whitney 24630c1545 Deu 4:9-10
Tweaked punctuation.
2016-10-05 16:57:45 -04:00
Henry Whitney 6dade7d592 magic 2016-10-04 19:21:27 -04:00
Henry Whitney 592fb3944f Deu 4, 5, 7, 11
De UDB’d "outstretched arm"
2016-10-04 19:19:05 -04:00
Dave Statezni 817acb9aff Updates from Reader Reviews 2016-09-27 23:49:59 -05:00
Henry Whitney ad24abef6a magic 2016-09-27 16:13:53 -04:00
Henry Whitney a1e97c7b14 Deu 4:25
errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney 788a9d47fb Revert "Deu 4:25"
This reverts commit 049c7a56a9480d638b88d82d8a9ebcf2beb07df0.
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney 7db799724e Deu 4:25
Errant pronoun
2016-09-27 16:12:46 -04:00
Henry Whitney e157775cfe magic 2016-09-27 15:03:00 -04:00
Henry Whitney c8dbd97aff Deut 4:21
Word eliminated as per UBS HB.
2016-09-27 15:01:57 -04:00
Henry Whitney 3267ac9bfe magic 2016-09-27 11:18:13 -04:00
Henry Whitney 0bd7f4b701 magic 2016-09-27 11:17:45 -04:00
Henry Whitney f0588b0803 magic 2016-09-27 11:16:43 -04:00
Henry Whitney 12b4f7d515 Deu 4:15
De-awkwarded.
2016-09-27 11:16:25 -04:00
Henry Whitney e1e59d64c8 magic 2016-09-27 11:02:16 -04:00
Henry Whitney c0525a3881 Deu 4:14
rewording to more accurate
2016-09-27 11:01:19 -04:00
Henry Whitney 165d062beb magic 2016-09-27 10:30:31 -04:00
Henry Whitney 25a797f105 magic 2016-09-27 10:29:52 -04:00
Henry Whitney 7c4f76332f Deu 4:14
Awkward English fixed. "of which you are passing over to take
possession" seems needlessly pedantic and less clear than allowing the
preposition to dangle its feet in the cool stream amidst a parched land.
2016-09-27 10:28:44 -04:00
BramvandenHeuvel 8d89c57b5b Update quotes 2016-08-15 16:43:47 +02:00
Henry Whitney 01654301c0 double spaces 2016-08-08 14:52:12 -04:00
Tom Warren d50a5ba162 Spelling 2016-07-28 20:33:57 -04:00
Dave Statezni f3350d2678 ULB_SQ_1 global replace 2016-04-28 21:19:14 -05:00
Richard Mahn 730a56d999 Initial commit from Etherpad 2016-04-01 21:07:38 +00:00