From bf11368e4b9dc4223bdf72c4987d962343158258 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TomWarren Date: Tue, 8 May 2018 10:36:23 -0400 Subject: [PATCH] marching through versions to translations --- 23-ISA.usfm | 18 +++++++++--------- 24-JER.usfm | 10 ++++------ 26-EZK.usfm | 29 ++++++++++++++--------------- 3 files changed, 27 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/23-ISA.usfm b/23-ISA.usfm index dd2a99af..acf1e170 100644 --- a/23-ISA.usfm +++ b/23-ISA.usfm @@ -2833,7 +2833,7 @@ \q1 and I will enter into its farthest high places, its most fruitful forest. \q1 \v 25 I have dug wells and drunk water; -\f + \ft Some ancient and modern versions have \fqa I have dug wells and drunk water in foreign lands \fqa* . \f* +\f + \ft Some ancient and modern translations have \fqa I have dug wells and drunk water in foreign lands \fqa* . \f* \q1 I dried up all the rivers of Egypt under the soles of my feet.' \s5 @@ -2912,7 +2912,7 @@ \q1 \v 11 I said that I will no longer see Yahweh, Yahweh in the land of the living; \q1 I will no longer look on mankind or the inhabitants of the world. -\f + \fqa the inhabitants of the world \fqa* : \ft Most modern versions have this meaning. Ancient Hebrew copies have \fqa the inhabitants of the place of non-existence \fqa* (that is, brief existence). \f* +\f + \fqa the inhabitants of the world \fqa* : \ft Most modern translations have this meaning. Ancient Hebrew copies have \fqa the inhabitants of the place of non-existence \fqa* (that is, brief existence). \f* \s5 \q1 @@ -2990,7 +2990,7 @@ \q1 \v 3 A voice cries out, \q1 "In the wilderness prepare the way of Yahweh; -\q1 make straight in the Arabah a highway for our God." \f + \ft Some older modern versions have \fqa A voice cries out in the wilderness \fqa* . \f* +\q1 make straight in the Arabah a highway for our God." \f + \ft Some older English translations have \fqa A voice cries out in the wilderness \fqa* which follows Matthew 3:3. \f* \q1 \v 4 Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be leveled; \q1 and the rugged land will be made level, and the rough places a plain; @@ -4012,7 +4012,7 @@ \s5 \q1 \v 24 Can the spoils be taken from the warrior, or captives be rescued from the fierce? -\f + \ft Instead of \fqa from the fierce \fqa* , the Hebrew text has \fqa from the righteous \fqa* , but most modern versions correct it to \fqa from the fierce \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa from the fierce \fqa* , the Hebrew text has \fqa from the righteous \fqa* , but most modern translations correct it to \fqa from the fierce \fqa* . \f* \q1 \v 25 But this is what Yahweh says, \q1 "Yes, the captives will be taken away from the warrior, and spoils will be rescued; @@ -4170,7 +4170,7 @@ \q1 \v 19 These two troubles happened to you—who will grieve with you?— \q1 desolation and destruction, and the famine and the sword. Who will comfort you? -\f + \ft The Hebrew text and some modern versions have \fqa How will I comfort you? \fqa* , most modern versions correct this passage to \fqa Who will comfort you? \fqa* \f* +\f + \ft The Hebrew text and some modern translations have \fqa How will I comfort you? \fqa* , most modern translations correct this passage to \fqa Who will comfort you? \fqa* \f* \q1 \v 20 Your sons have fainted; they lie at every street corner, like an antelope in a net; \q1 they are filled with the anger of Yahweh, the rebuke of your God. @@ -4304,9 +4304,9 @@ \q1 he will see his offspring, he will prolong his days, and Yahweh's purpose will be accomplished through him. \q1 \v 11 After the suffering of his life, he will see light and be satisfied by his knowledge. -\f + \ft Instead of \fqa After the suffering of his life \fqa* , some modern versions have \fqa From the suffering of his life he will see the result \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa After the suffering of his life \fqa* , some modern translations have \fqa From the suffering of his life he will see the result \fqa* . \f* \q1 My righteous servant will justify many; he will bear their iniquities. -\f + \ft Many modern versions supply \fqa light \fqa* . Some modern versions have \fqa By his knowledge, my righteous servant will justify many \fqa* . \f* +\f + \ft Many modern translations supply \fqa light \fqa* . Some modern translations have \fqa By his knowledge, my righteous servant will justify many \fqa* . \f* \s5 \q1 @@ -5286,13 +5286,13 @@ \q1 \v 17 They consecrate themselves and make themselves pure, so they may enter the gardens, following the one in the middle of those who \q1 eat the flesh of pig and abominable things like mice. -\f + \ft This verse is very difficult, and modern versions provide various interpretations. \f* +\f + \ft Modern translations provide various interpretations for this difficult verse. \f* \q1 "They will come to an end—this is Yahweh's declaration. \s5 \p \v 18 For I know their deeds and their thoughts. The time is coming when I will gather all nations and languages. They will come and will see my glory. -\f + \ft This verse is very difficult, and modern versions provide various interpretations. \f* +\f + \ft Modern translations provide various interpretations for this difficult verse. \f* \v 19 I will set a sign among them. Then I will send survivors from them to the nations: To Tarshish, Put, and Lud, who draw the bow, to Tubal, Javan, and to the distant coastlands where they have not heard about me nor seen my glory. They will proclaim my glory among the nations. \s5 diff --git a/24-JER.usfm b/24-JER.usfm index 6fc10991..6f3b8b99 100644 --- a/24-JER.usfm +++ b/24-JER.usfm @@ -1945,8 +1945,7 @@ \q \v 38 Like a young lion, he has left his den, for their land will become a horror because of the oppressor's anger, \q because of his angry wrath.'" -\f + \ft Instead of \fqa the oppressor's anger \fqa* , some ancient copies and modern versions have \fqa the oppressor's sword \fqa* . \f* - +\f + \ft Instead of \fqa the oppressor's anger \fqa* , some ancient Hebrew copies and some modern translations have \fqa the oppressor's sword \fqa* . \f* \s5 \c 26 @@ -2004,7 +2003,7 @@ \c 27 \p \v 1 In the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh. -\f + \ft Although most Hebrew copies have \fqa Jehoiakim \fqa* , most modern versions have \fqa Zedekiah \fqa* , because the events in this chapter occur during his reign. \f* +\f + \ft Although most Hebrew copies have \fqa Jehoiakim \fqa* , most modern translations have \fqa Zedekiah \fqa* , because the events in this chapter occur during his reign. \f* \v 2 This is what Yahweh said to me, "Make fetters and a yoke for yourself. Place them on your neck. \v 3 Then send them out to the king of Edom, the king of Moab, the king of the people of Ammon, the king of Tyre, and to the king of Sidon. Send them by the hand of those kings' ambassadors who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah. \v 4 Give commands to them for their masters and say, 'Yahweh of hosts, God of Israel, says this: This is what you must say to your masters, @@ -2983,10 +2982,9 @@ \s5 \v 11 For he will come and attack the land of Egypt. Anyone who is assigned to death will be given to death. Anyone who is assigned to captivity will be taken captive. Anyone who is assigned to the sword will be given to the sword. \v 12 Then I will light a fire in the temples of Egypt's gods. Nebuchadnezzar will burn them or capture them. He will clean out the land of Egypt just as shepherds clean vermin off their clothes. He will go out from that place in victory. -\f + \ft Instead of \fqa I will light a fire \fqa* , some ancient and modern versions have \fqa he will light a fire \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa I will light a fire \fqa* , some ancient and modern translations have \fqa he will light a fire \fqa* . \f* \v 13 He will break the stone pillars at Heliopolis in the land of Egypt. He will burn the temples of Egypt's gods.'" - \s5 \c 44 \p @@ -3353,7 +3351,7 @@ \v 1 About the people of Ammon, Yahweh says this, \q "Does Israel have no children? Is there no one to inherit anything in Israel? \q Why does Molech occupy Gad, and his people live in its cities? -\f + \ft Instead of \fqa Molech \fqa* , some modern versions have \fqa their king \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa Molech \fqa* , some modern translations have \fqa their king \fqa* . \f* \q \v 2 So look, the days are coming—this is Yahweh's declaration—when I will sound the signal for battle \q against Rabbah among the people of Ammon, so it will become a deserted heap and its villages will be set on fire. diff --git a/26-EZK.usfm b/26-EZK.usfm index 177301f9..0862e968 100644 --- a/26-EZK.usfm +++ b/26-EZK.usfm @@ -245,7 +245,7 @@ \s5 \v 13 Then you will know that I am Yahweh, when their dead lie among their idols, around their altars, on every high hill—on all the mountain peaks, and under every flourishing tree and thick oak—the places where they burned incense to all their idols. \v 14 I will strike with my hand and make the land desolate and a waste, from the wilderness to Diblah, throughout all the places where they live. Then they will know that I am Yahweh." -\f + \ft Instead of \fqa Diblah \fqa* , some ancient copies and modern versions have \fqa Riblah \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa Diblah \fqa* , some ancient Hebrew copies and modern translations have \fqa Riblah \fqa* . \f* \s5 @@ -707,7 +707,7 @@ \s5 \p \v 6 But I passed by you, and I saw you writhing in your own blood; so I said to you in your blood, "Live!" I said to you in your blood, "Live!" -\f + \ft Some modern versions leave out the second occurrence of \fqa I said to you in your blood, "Live!" \fqa* . \f* +\f + \ft Some modern translations leave out the second occurrence of \fqa I said to you in your blood, "Live!" \fqa* . \f* \v 7 I made you grow like a plant in a field. You multiplied and became great, and you became the jewel of jewels. Your breasts became firm, and your hair grew thick, though you had been naked and bare. \s5 @@ -810,7 +810,7 @@ \s5 \v 56 Sodom your sister was not even mentioned by your mouth in the days when you were proud, \v 57 before your wickedness was revealed. But now you are an object of scorn to the daughters of Edom and to all the daughters of the Philistines around her. People all about despise you. -\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient copies and modern versions have \fqa Aram \fqa* , that is, Syria. \f* +\f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , some ancient Hebrew copies and some modern translations have \fqa Aram \fqa* , that is, Syria. \f* \v 58 You will show your shame and your disgusting actions!—this is Yahweh's declaration! \s5 @@ -921,7 +921,7 @@ \s5 \p \v 10 But suppose that he has a violent son who sheds blood and does any one of these things that were mentioned, -\f + \ft Some ancient copies and many modern versions leave out \fqa to a brother \fqa* . \f* +\f + \ft Some ancient Hebrew copies and many modern translations leave out \fqa to a brother \fqa* . \f* \v 11 (though his father has not done any of these things). He eats upon the mountains and he defiles his neighbor's wife, what can be said about him? \s5 @@ -994,7 +994,7 @@ \q \v 7 He seized their widows and ruined their cities. \q The land and its fullness were abandoned because of the sound of his roaring. -\f + \ft Instead of \fqa He seized their widows \fqa* , some ancient copies and many modern versions have \fqa He destroyed their fortresses \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa He seized their widows \fqa* , some ancient Hebrew copies and many modern translations have \fqa He destroyed their fortresses \fqa* . \f* \s5 \q @@ -1007,7 +1007,7 @@ \s5 \q \v 10 Your mother was like a vine planted in your blood beside the water. -\f + \ft Instead of \fqa in your blood \fqa* , some ancient copies and many modern versions have \fqa in your vineyard \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa in your blood \fqa* , some ancient Hebrew copies and many modern translations have \fqa in your vineyard \fqa* . \f* \q it was fruitful and full of branches because of the abundance of water. \q \v 11 It had strong branches that were used for rulers' scepters, @@ -1934,7 +1934,7 @@ \s5 \v 9 So I will terrify the heart of many peoples in lands that you do not know, when I bring about your collapse among the nations, among lands that you have not known. -\f + \ft Instead of \fqa when I bring about your collapse among the nations \fqa* , some ancient and modern versions have \fqa when I take you into captivity among the nations \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa when I bring about your collapse among the nations \fqa* , some ancient translations and some modern translations have \fqa when I take you into captivity among the nations \fqa* . \f* \v 10 I will shock many peoples concerning you; their kings will shudder in horror concerning you when I swing my sword before them. Every moment each one will tremble because of you, on the day of your downfall. \s5 @@ -2306,7 +2306,7 @@ \v 21 Declare to them, 'The Lord Yahweh says this: Behold! I am about to take the people of Israel from among the nations where they went. I will gather them from the surrounding lands and I will bring them to their land. \v 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and there will be one king as king over all of them, and they will no longer be two nations. They will no longer be divided into two kingdoms. \v 23 Then they will no longer defile themselves with their idols, their disgusting things, or any of their other sins. For I will save them from all of their faithless actions with which they have sinned, and I will purify them, so they will be my people and I will be their God. -\f + \ft Some ancient and most modern versions read in this way: \fqa from all of their faithless actions \fqa* . However, the Hebrew text reads \fqa from their dwelling places \fqa* , which many think makes little sense in this context. \f* +\f + \ft Some ancient translations of the Hebrew copies and most modern translations read in this way: \fqa from all of their faithless actions \fqa* . However, the Hebrew text, as it is, is difficult to translate. It reads: \fqa from their dwelling places \fqa* , which many think makes little sense in this context. \f* \s5 \p @@ -2443,8 +2443,7 @@ \p \v 5 There was a wall surrounding the temple area. The length of the measuring stick in the man's hand was six long cubits. Each long cubit was a cubit and a handbreadth in length. So he measured the wall, and it was one measuring stick thick and one rod high. \v 6 Then he went to the temple gate that faced east. He went up its steps and measured the threshold of the gate—one stick in depth. -\f + \ft After \fqa one stick in depth \fqa* , the Hebrew text reads in addition: \fqa one threshold one stick in depth" \fqa* . Many modern versions, however, leave this expression out, because it seems to be a repetition of preceding text. \f* - +\f + \ft After \fqa one stick in depth \fqa* , many copies of the Hebrew text contains the additional phrase: \fqa one threshold one stick in depth" \fqa* . Many modern translations, however, leave this expression out, because it seems to be a repetition of preceding verse. \f* \v 7 The guard chambers were each one stick in length and one stick in width; there were five cubits between any two of the chambers, and the threshold of the temple gate by the temple portico was one stick deep. \s5 @@ -2532,8 +2531,8 @@ \v 48 Then the man brought me to the portico of the house and measured its doorposts—they were five cubits thick on either side. The entryway itself was fourteen cubits in width, and the walls on each side of it were three cubits in width. \f + \ft Instead of \fqa the walls on each side of it were three cubits in width \fqa* , the Hebrew text reads \fqa the entrance was three cubits in width \fqa* , but this seems to be a mistake, judging from the preceding words in this verse. \f* \v 49 The length of the portico was twenty cubits, and its depth was eleven cubits. There were steps that went up to it and columns that stood on either side of it. -\f + \ft Instead of \fqa steps \fqa* , some ancient and modern versions read \fqa ten steps \fqa* . \f* -\f + \ft Instead of \fqa eleven cubits \fqa* , some ancient and modern versions read \fqa twelve cubits \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa steps \fqa* , some ancient translations of the Hebrew copies and many modern translations read \fqa ten steps \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa eleven cubits \fqa* , some ancient translations of the Hebrew copies and many modern translations read \fqa twelve cubits \fqa* . \f* \s5 @@ -2582,7 +2581,7 @@ \p \v 21 The gate posts of the holy place were square. Their appearance was like the appearance of \v 22 the wooden altar in front of the holy place, which was three cubits high and two cubits in length on each side. Its corner posts, base, and frame were made of wood. Then the man said to me, "This is the table that stands before Yahweh." -\f + \ft Instead of \fqa Their appearance was like the appearance of the wooden altar in front of the holy place, which was \fqa* , some modern versions have \fqa They all looked like each other. The wooden altar in front of the holy place was \fqa* . \f* +\f + \ft Instead of \fqa Their appearance was like the appearance of the wooden altar in front of the holy place, which was \fqa* , some modern translations have \fqa They all looked like each other. The wooden altar in front of the holy place was \fqa* . \f* \v 23 There were double doors for the holy place and the most holy place. \v 24 These doors had two hinged door panels each, two panels for one door and two panels for the other. @@ -2600,7 +2599,7 @@ \s5 \v 4 A passage ten cubits in width and one hundred cubits in length ran in front of the rooms. The rooms' doors were toward the north. -\f + \ft Some ancient versions and many modern versions read \fqa one hundred cubits \fqa* . Ancient Hebrew copies and some modern versions read \fqa one cubit \fqa* . \f* +\f + \ft Some ancient translations of the Hebrew copies and many modern translations read \fqa one hundred cubits \fqa* . Other ancient Hebrew copies some other modern translations read \fqa one cubit \fqa* . \f* \v 5 But the upper halls were smaller, for the walkways took away from them more space than they did in the lowest and middle levels of the building. \v 6 For the halls on the third story had no columns, unlike the courtyards, which did have columns. So the highest level's rooms were smaller in size compared to the rooms in the lowest and middle levels. @@ -2612,7 +2611,7 @@ \s5 \p \v 10 Along the wall of the outer courtyard on the eastern side of the outer courtyard, in front of the sanctuary's inner courtyard, there were also rooms -\f + \ft Hebrew and some modern versions read \fqa on the eastern side \fqa* . However, some ancient copies and most modern versions read \fqa on the southern side \fqa* . \f* +\f + \ft Many ancient copies of the Hebrew text and some modern translations read \fqa on the eastern side \fqa* . However, some ancient translations (the LXX) of the Hebrew copies and most modern translations read \fqa on the southern side \fqa* . \f* \v 11 with a walkway in front of them. They were as the appearance of the rooms on the northern side. They had the same length and breadth and the same exits and arrangements and doors. \v 12 On the south side were doors into rooms that were just the same as on the north side. A passage on the inside had a door at its head, and the passage opened into the various rooms. On the east side there was a doorway into the passage at one end.