forked from WycliffeAssociates/en_ulb
Changes to notes of SNG, and Some edits for HEB
This commit is contained in:
parent
d6364aa3f4
commit
803231637d
12
22-SNG.usfm
12
22-SNG.usfm
|
@ -547,14 +547,11 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\sp The friends speaking to the woman
|
\sp The friends speaking to the woman
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 13 Turn back, turn back, you perfect woman!
|
\v 13 Turn back, turn back, you Shulammite! \f + \ft The meaning of Shulammite is uncertain. It may mean \fqa you perfect woman \fqa* or \fqa you woman from Shulam \fqa* . \f*
|
||||||
\f + \ft Some scholars suggest that the Hebrew might be translated: \fqa you woman from Shulam \fqa* . \f*
|
|
||||||
\q Turn back, turn back so that we may gaze on you!
|
\q Turn back, turn back so that we may gaze on you!
|
||||||
\sp The woman speaking to the friends
|
\sp The woman speaking to the friends
|
||||||
\q Why do you gaze on the perfect woman,
|
\q Why do you gaze on the Shulammite,
|
||||||
\f + \ft Some scholars suggest that the Hebrew might be translated: \fqa on the woman from Shulam \fqa* . \f*
|
\q as if on the dance between two armies? \f + \ft Two suggestions for translating this last phrase of verse 13 are \fqa on the dance between two armies \fqa* or \fqa on the dance of Mahanaim \fqa* . \f*
|
||||||
\q as if on the dance between two armies?
|
|
||||||
\f + \ft There are two suggestions for translating this last phrase of verse 13: \fqa on the dance between two armies \fqa* or : \fqa on the dance of Mahanaim \fqa* . \f*
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
@ -713,8 +710,7 @@
|
||||||
\sp The woman speaking to herself
|
\sp The woman speaking to herself
|
||||||
\q
|
\q
|
||||||
\v 10 I was a wall, and my breasts were now like fortress towers;
|
\v 10 I was a wall, and my breasts were now like fortress towers;
|
||||||
\q so I am in his eyes as one who brings peace.
|
\q so I am in his eyes as one who brings peace. \f + \ft Some versions translate the Hebrew: \fqa I am in his eyes as one who brings peace \fqa* and some versions have: \fqa so I have found favor in his eyes \fqa* . \f*
|
||||||
\f + \ft Some translate the Hebrew \fqa one who brings peace \fqa* , as the ULB, or they translate the Hebrew \fqa so I have found favor in his eyes \fqa* . \f*
|
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\sp The woman speaking to herself
|
\sp The woman speaking to herself
|
||||||
|
|
|
@ -539,7 +539,7 @@
|
||||||
\v 38 My righteous one will live by faith.
|
\v 38 My righteous one will live by faith.
|
||||||
\q If he shrinks back, I will not be pleased with him."
|
\q If he shrinks back, I will not be pleased with him."
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 39 But we are not any of those who turn back to destruction. Instead, we are some of those who have faith for keeping our soul.
|
\v 39 But we are not any of those who turn back to destruction, but we are among those who have faith and keep their souls.
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 11
|
\c 11
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue