forked from WycliffeAssociates/en_ulb
2CH 20:1 working on Footnote with Susan Quigley.
This commit is contained in:
parent
dfab24143c
commit
37cd70159b
|
@ -866,7 +866,7 @@
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
\c 20
|
\c 20
|
||||||
\p
|
\p
|
||||||
\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle. \f + \ft The reading in this translation \fqa some Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the ancient Greek translation. The ancient Hebrew copies read: \fqa people of Ammon \fqa* and again a second time, \fqa people of Ammon \fqa, the second case was replaced by \fqa Meunites \fqa as it now appears in this translation. Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f*
|
\v 1 It came about after this, that the people of Moab and Ammon, and with them some Meunites came against Jehoshaphat to do battle. \f + \ft The reading \fqa Meunites \fqa* represents a correction to the Hebrew text, as was suggested by the ancient Greek translation. The ancient Hebrew copies read: \fqa Ammonites \fqa* . Most modern translations agree that \fqa Meunites \fqa* was original. \f*
|
||||||
\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi. \f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , the ancient Greek and Latin translations and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f*
|
\v 2 Then some came who told Jehoshaphat, saying, "A large multitude is coming against you from beyond the Dead Sea, from Edom. See, they are in Hazezon Tamar," that is, Engedi. \f + \ft Instead of \fqa Edom \fqa* , the ancient Greek and Latin translations and some modern translations read, \fqa Aram \fqa* . \f*
|
||||||
|
|
||||||
\s5
|
\s5
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue