pt-br_num_tn/01/17.txt

22 lines
983 B
Plaintext

[
{
"title": "convocaram esses homens",
"body": "\"reuniu esses homens\"."
},
{
"title": "que foram designados pelos seus nomes",
"body": "Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: \"cujos nomes eles tinham registrado\". (Veja: figs activepassive)"
},
{
"title": "o primeiro dia do segundo mês",
"body": "\"o primeiro dia do segundo mês.\"Este é o segundo mes do calendario Hebreu. O primeiro dia é perto da metade de Abril no calendario ocidental. Veja como foi traduzido em 1:1 (Veja: translate_hebrewmonths e translate_ordinal)"
},
{
"title": "Depois cada homem...identificou seu antepassado. nomeando os clãs e as famílias descendentes de seus antepassados",
"body": "A segunda sentença significa basicamente a mesma coisa da primeira e está adicionada para esclarecimento. (Veja: figs parallelism)"
},
{
"title": "nomeando os clãs",
"body": "Aqui \"nomeando\" significa \"dizer\". T.A.: \"Cada homem tem que dizer\".(Veja: figs idiom) "
}
]