[ { "title": "as mãos de Zeba e de Zalmuna já estão em teu poder? ", "body": "Os líderes usam uma pergunta para enfatizar que os israelitas ainda não capturaram Zeba e Zalumna. T.A.: \"Você ainda não capturou Zeba e Zalmuna\". (Veja: figs_rquestion)" }, { "title": "Agora em suas mãos (não há no portugues)", "body": "Aqui \"mãos\" representa poder ou controle. (Veja:figs_metonymy)" }, { "title": "Por que devemos nós dar pão ao teu exército?", "body": "Os líderes usam uma pergunta para enfatizar que não têm motivo para dar pão aos israelitas. T.A.: \"Não vemos razão para dar pão ao seu exército\". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)" }, { "title": "eu rasgarei a vossa carne com os espinhos e as sarças do deserto", "body": "O significado completo desta afirmação pode ser explicitado. T.A.: \"Eu farei chicotes de espinhos do deserto e os usarei para te bater e te cortar\". (Veja: figs_explicit)" }, { "title": "espinhos e sarças", "body": "Peças afiadas e pontiagudas em vinhas ou galhos de árvores que se projetam e podem cortar pessoas e animais." } ]