pt-br_tn/rev/16/04.md

1.3 KiB

derramou a sua taça

A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

rios e nas fontes de águas

Isso se refere a todos os corpos de água fresca. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

o anjo das águas

Os possíveis significados são: 1) Isso se refere ao terceiro anjo que era encarregado de derramar a ira de Deus sobre os rios e nas fontes de águas. 2)Este era outro anjo que estava encarregado por todas as aguas.

Tu és Justo

"Tu" se refere a Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Aquele que é e que era

"Deus que é e que era". Veja como foi traduzido na frase similiar em 1:4.

eles derramaram o sangue dos crentes e dos profetas

Aqui "derramaram o sangue" significa matar. T.A.: "as pessoas más mataram os crentes e os profetas". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tu lhes deste sangue para beber

Deus fará com que as pessoas más bebam da água que Ele tornou em sangue.

Eu escutei o altar responder

A palavra "altar" aqui se refere talvez, a alguém no altar. "Eu ouço alguém no altar responder". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)