1.3 KiB
derramou a sua taça
A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "Derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus de sua taça". Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
rios e nas fontes de águas
Isso se refere a todos os corpos de água fresca. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
o anjo das águas
Os possíveis significados são: 1) Isso se refere ao terceiro anjo que era encarregado de derramar a ira de Deus sobre os rios e nas fontes de águas. 2)Este era outro anjo que estava encarregado por todas as aguas.
Tu és Justo
"Tu" se refere a Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
Aquele que é e que era
"Deus que é e que era". Veja como foi traduzido na frase similiar em 1:4.
eles derramaram o sangue dos crentes e dos profetas
Aqui "derramaram o sangue" significa matar. T.A.: "as pessoas más mataram os crentes e os profetas". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Tu lhes deste sangue para beber
Deus fará com que as pessoas más bebam da água que Ele tornou em sangue.
Eu escutei o altar responder
A palavra "altar" aqui se refere talvez, a alguém no altar. "Eu ouço alguém no altar responder". (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)